در مورد فرهنگ کانادا بیشتر بدانیم و بخوانیم

در مورد کانادا بیشتر بدانیم و بخوانیم، قرار است اطلاعاتی و محتوایی در جهت مسایل روز و وقایع و رخداد های علمی، هنری و ادبی کانادا ارایه دهد.

در مورد کانادا بیشتر بدانیم و بخوانیم، قرار است اطلاعاتی و محتوایی در جهت مسایل روز و وقایع و رخداد های علمی، هنری و ادبی کانادا ارایه دهد. اخبار و فستیوال های هنری همچنین اتفاقات دنیای ادبیات، سینما، تئاتر که برای ما فارسی زبان ها در اقصی نقاط دنیا اعم از کانادا می تواند جذاب باشد. هدف از این وبلاگ معرفی بخشی از فرهنگ در سرزمین کانادا است.

۱۳ مطلب در آبان ۱۴۰۰ ثبت شده است

اعراب هزار افسان را به الف لیله و لیله خواندند و دوباره به فارسی ترجمه شد و به هزار و یک شب تبدیل شد. اما آیا هزار افسانه را بازگو می‌کند؟

تا به حال اندیشیده‌اید که چرا عنوان «هزار و یک شب» برای این کتاب پُرطرفدار انتخاب شده است؟ آیا این اثر مشهور و جهانی به نام‌های دیگری نیز شناخته می‌شود؟ دلیل انتخاب این نام‌ها چیست؟ در این مقاله جواب این پرسش‌ها را خواهیم یافت.

متنی که از سانسکریت به پهلوی ترجمه شد، «هزار افسان» نام گرفته بود. زمانی که «هزار افسان» در بغداد به عربی ترجمه شد، «الف خرافه» و «الف لیله» نام گرفت و کم‌کم «الف لیله» به «الف لیله و لیله» تغییر داده شد و این اسم تا امروز روی کتاب ماند و در ترجمه‌ی فارسی دوران قاجار نیز لغت‌به‌لغت به «هزار و یک شب» ترجمه شد.

ژیلد میستر(Johann Gildemeister  ۱۸۱۲ – ۱۸۹۰) ، مستشرق آلمانی، عقیده دارد که تغییر «الف لیله» به «الف لیله و لیله» ناشی از نفرت اهالی مشرق‌زمین، خصوصاً اعراب، از اعداد تام است. آن‌ها این شکل از اعداد را نحس می‌شمردند؛ بنابراین اگر این گفته درست باشد، عرب‌ها برای رفع نحسی، عددی زوج را به عددی فرد تبدیل کردند و بدیهی است که نمی‌توانستند یک رقم کم کنند و حتماً باید رقمی اضافه می‌کردند، زیرا هم عبارت «الف لیله ولیله» سجع و خوش‌آهنگی بیشتری داشت و هم اینکه نام اصلی کتاب از بین نمی‌رفت.

«هزار» در هزار افسان و هزارو یک شب از کجاست؟

واژه‌ی «هزار» به دلیل تعداد قصّه‌ها انتخاب نشده است و در واقع، تعداد قصه‌ها هزار تا نیست. از آنجایی که عدد «هزار» به‌نوعی حس بی‌نهایت‌بودن را القا می‌کند و از طرفی تمام‌شدن حکایت‌ها نیز در حکم فرا رسیدن زمان مرگ شهرزاد است، پس حکایت‌ها تا بی‌نهایت ادامه دارند تا شهرزاد تا بی‌نهایت زنده بماند.

پیرامون کلمه‌ی «شب» نیز با خواندن چند صفحه از کتاب خیلی زود درمی‌یابیم که شهرزاد قصّه‌ها را شب‌ها برای شهریار بازگو می‌کرد.

امروزه هزار افسان یا هزار و یک شب میان غربی‌ها به «شب‌های عربی» (Arabian Nights) معروف است. این نام را سِر ریچارد برتون (Sir Richard francis Burton ۱۸۲۱- ۱۸۹۰)، اولین مترجم انگلیسی کتاب، بعد از ترجمه‌اش‌، بنا بر سلیقه‌ی شخصی برگزیده و این نام تا به امروز باقی مانده است؛ شاید به این دلیل که هزار و یک شب برای غربی‌ها آئینه‌ی تمام‌نمای تمدّن اسلامی و عربی است و صورت ظاهری داستان‌ها نیز به فرهنگ عربان نزدیک‌تر است؛ از سوی دیگر، چون به‌طور مستقیم از زبان عربی به فرانسوی و انگلیسی ترجمه شده است، در بسیاری از منابع اروپایی جزو ادبیات عربی به شمار می‌رود.

این نوشته برگزفته از مقاله ای منتشر شده در سایت رسانه هدهد به آدرس زیر است:

https://hodhod.ca/a-thousand-myths-or-a-thousand-and-one-nights-which-one-is-correct/

 

۱ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۳۰ آبان ۰۰ ، ۱۴:۴۹
سمیرا مرادی

حمایت مالی جشنواره هات داکس کانادا از مستند «مسیرهای زنانه»

مستند سینمایی «مسیرهای زنانه» به کارگردانی مرجان خسروی، تولید مشترک ایران و اسپانیا حائز حمایت مالی(فاند) جشنواره‌ی معتبر و بین‌المللی هات داکس کانادا شد.

 جشنواره‌ی مستند هات داکس کانادا بزرگ‌ترین رویداد فیلم مستند و بازار فیلم در آمریکای شمالی و مورد تایید آکادمی اسکار است.

این جشنواره همه ساله با هدف تشویق و ترغیب فیلم‌سازان بومی، در قالب فاندی موسوم به Cross Currents یا بین فرهنگی از معدود پروژه‌های در دست تولید کشورهای مختلف، حمایت می‌کند.

فاند کراس کارنتس با همکاری کمپانی نتفلیکس و بنیاد پانیکارو، تنها از چهار پروژه مستند بین‌المللی حمایت کرده که پروژه‌ی مستند «مسیرهای زنانه» از ایران، یکی از این چهار پروژه‌ی سینمایی است. پروژه‌هایی که فاند کراس کارنتس را دریافت می‌کنند در بخش فروم (پیچینگ) جشنواره‌ی هات داکس ۲۰۲۲ حضور خواهند داشت. و از یک سال فلوشیپ جشنواره برخوردار می‌شوند.

عرضه و پخش جهانی «مسیرهای زنانه» بر عهده‌ی میلاد خسروی است.

و از دیگر عوامل می‌توان یه تهیه‌کنندگان: میلاد خسروی، مهدیه سادات محور، استفانی ون لوکوویچ، فیلم‌بردار: مهدی آزادی، صدابردار: عباس رفیعی، تدوینگر: لقمان سخنور و مشاور رسانه‌ای: علی کشاورز اشاره کرد.جشنواره هات داکس از ۸ تا ۱۸ اردیبهشت در شهر تورنتو برگزار خواهد شد.

این نوشته برگزفته از مقاله ای منتشر شده در سایت رسانه هدهد به آدرس زیر است:

https://hodhod.ca/canadian-hot-dox-festival-sponsors-documentary-womens-paths/

 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۶ آبان ۰۰ ، ۱۴:۴۲
سمیرا مرادی

هفته‌های پیش، گوش دادن به پادکستی در مورد سوسن تسلیمی و بازیگری فوق‌العاده‌اش در سینما و تئاتر ایران منجر به دیدن فیلم‌های دوباره تسلیمی شد.

تسلیمی تا سال 1366 در سینمای ایران درخشید اما مورد بی‌مهری قرار گرفت. و در این سال به سوئد مهاجرت کرد. چریکه تارا اما به جرات یکی از بهترین فیلم‌های تسلیمی است که ساخته بیضایی است.

برای نوشتن از سوسن تسلیمی، برای نوشتن از چریکه تارا که نخستین تجربه سینمایی سوسن تسلیمی هست، بهترین شروع می‌تواند توصیف بهرام بیضایی از او باشد آنجا که می‌گوید:

سوسن تسلیمی بازیگر با حضوری است. همین حضور، همین بودن و جلوه‌گری در معنای تام و تمام هنر بازیگری‌اش، کلیدواژه وارد شدن به شناختن و پی بردن به توان بازیگری و حضور سینمایی اوست.

بهرام بیضایی چریکه تارا را در سال ۱۳۵۷ می‌سازد. این فیلم پس از انقلاب سال 1357 توقیف شد و جز سه بار در بخشِ نوعی نگاه، جشنواره فیلم کن در سال 1980 و یکی دو بار در جشنواره بین‌المللی فیلم سن سباستین، به نمایش عمومی درنیامد.

 

چریکه تارا یک بازآفرینی از جوهره‌ی افسانه‌ای به شمار می‌آید که عشق و نفسِ یک فرد زنده می‌تواند، مرده‌ای را به جهان زنده‌ها بازگرداند.

اما فراموش نکنیم که هر فیلم افسانه‌ای، دارای یک زمینه‌ی لوکیشنی واقعی و عناصر عینی است.

نگاه بیضایی به آیین‌ها، کاملاً در دل زندگی جای می‌گیرد. برخی گمان می‌کنند آیین از جایی آغاز می‌شود که انسان از جهان زندگی عینی خود خارج شود. درحالی‌که بیضایی به ما می‌گوید ماهیت و ضرباهنگ آیین‌ها در دل زندگی قرار دارد و چنین چیزهایی را در باورهای مردم این سرزمین می‌بیند.

به همین دلیل است که باروری زمین در فیلم با آیین شبیه‌خوانی مقارن می‌شود. پدیده‌های تصویر شده در فیلم، از اعتقاد به معنای ایدئولوژیک آن فراتر رفته و طنین آن از گذشته‌های تاریخی تا زندگی امروز ما به گوش می‌رسد و در پس‌زمینه ذهن ما جریان دارد.

 

علاوه بر جنبه اساطیری، داستان عاشقانه‌ای در جریان است. تارا زن قدرتمندی است که با زنانگی خود مرد تاریخی را درگیر عشق افسانه‌ای خودساخته است. در فیلم مکرراً تلاش مرد تاریخی که مرده‌ای از گذشته است را برای به دست آوردن تارا می‌بینیم.

مرد تاریخی: تو زنده‌ای، تو آزادی، تو هزار هزار در اطراف داری، من در میان کنیزانم بسیار داشتم، اما به هیچ‌یک عاشق نشدم، تو مرا شکنجه می‌کنی!

تارا: تعریف کن!

مرد تاریخی: تمام تبار در این لحظه به من می‌نگرند و من نمی‌توانم برگردم، شرم بر من!

تارا: چرا دیشب در حیاط منزل من راه می‌رفتی؟

مرد تاریخی: زخم‌ها آزارم می‌دادند!

تارا: باید می‌بستی!

مرد تاریخی: این زخم‌ها بسته شدنی نیست! می‌شنوی؟ کهنه است ولی مرهم ناشدنی نیست، هرروز خون تازه از آن بیرون می‌آید!

تارا: از کی؟

مرد تاریخی: از دمی که تو را دیده‌ام!

این نوشته برگزفته از مقاله ای منتشر شده در سایت رسانه هدهد به آدرس زیر است:

https://hodhod.ca/ballad-of-tara-is-a-film-directed-and-written-by-bahram-beizai/

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۲۲ آبان ۰۰ ، ۱۷:۳۰
سمیرا مرادی

معرفی گروه موسیقی دایره

گروه دایره در سال ۲۰۱۱ در تورنتو تشکیل شد.

این گروه با ارائه سبک خاصی‌ از موسیقی‌ خیلی‌ سریع طرفداران زیادی پیدا کرد.

اعضای اصلی‌ گروه:

شهاب برادران (سرپرست گروه، آهنگساز، خواننده، و نوازنده گیتار)

سامان شاهی‌ (نوازنده پیانو)

سارا نژاد (خواننده)

رضا مقدس (نوازنده گیتار باس)

مورگان داکتر (نوازنده جاز و ساز‌های کوبه ای) در اغلب کنسرت‌ها با دایره همکاری کرده‌اند.

شهاب برادران، سرپرست و رهبر گروه، سازنده‌ی آهنگ‌های دایره است.

موسیقی ارایه شده توسط گروه دایره بر اساس اشعار شاعران کلاسیک و معاصر ایرانی است‌. شاعرانی همچون مولانا، حافظ، سهراب سپهری و شاملو. روش موسیقی دایره با هم‌آمیزی موسیقی‌ سنتی‌، جاز، پاپ، و شاید هم کمی‌ راک، حسّی کاملا منحصر به فرد به موسیقی‌ خود می دهد.

طی‌ این چند سال گروه دایره برنامه‌های زنده بسیار موفقی‌ اجرا کرده است.

از جمله ی این برنامه‌ها کنسرت بزرگداشت سهراب سپهری بود که در نوامبر ۲۰۱۲ در تورنتو برگزار شد. گروه دایره آلبوم پشت دریاها را بر اساس اشعار سهراب سپهری به بازار عرضه کرد. این کنسرت ضمن اجرای زیبای گروه دایره، با اجرای زیبای سلی و سخنرانی استاد غلامحسین نامی‌ همراه بود. بلیت‌های این برنامه، که گروه دایره خود برنامه‌گذار آن‌ بود، کاملا به فروش رفت و با موفقیت بی‌‌نظیری روبرو شد. همچنین گروه دایره در موزه میراث فرهنگی‌ انتاریو و جشنواره تیرگان در تورنتو حضور موفقی داشت..

پیش از تشکیل گروه دایره، شهاب برادران آلبوم هیچ مگو را بر اساس اشعار مولانا به بازار عرضه کرده بود. که تمام نسخه‌های این آلبوم سریع به فروش رفت. در پاسخ به تقاضای طرفداران این آلبوم، دایره در صدد بر آمد که آلبوم هیچ مگو را دوباره منتشر کند. تک آهنگ موفق هیچ مگو با شعری از مولانا نقطه پررنگ این آلبوم بود.

ای توبه‌ام شکسته از تو کجا گریزم      ای در دلم نشسته از تو کجا گریزم

ای نور هر دو دیده بی‌تو چگونه بینم      وی گردنم ببسته از تو کجا گریزم

ادامه  این مطلب را می‌توانید در سایت رسانه هدهد، به آدرس زیر، مطالعه کنید:

https://hodhod.ca/introducing-music-group/

 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۷ آبان ۰۰ ، ۱۵:۳۸
سمیرا مرادی

روز بزرگداشت قهرمانان کانادایی که برای دفاع از کشورشان پا در عرصه جنگ گذاشتند، Remembrance Day روز افتخار و احترام را از یاد نمی‌بریم.

قهرمانان واقعی که برای دفاع از کشورشان پا در عرصه جنگ می‌گذارند. در همه جای دنیا قابل احترام و ارزشمندند.

چه در ایران عزیزمان که باید قهرمانانش را پاس بداریم و تاریخ هشت سال دفاع از شرافت و هویت‌مان را برای فرزندان‌مان بازگو کنیم چه در کشور پهناور کانادا، فرقی نمی‌کند آن حس غرور و افتخاری که وقتی نیروهای ارتشی و زحمت‌کش یک ملت را می‌بینی.

در روزهایی که به هرکجا از خاک کانادا پا می‌گذارید اغلب با افرادی روبرو می‌شوید که یک ویژگی دارند و این ویژگی نظرتان را جلب می‌کند.

گل شقایق سرخ‌رنگی که بر گوشه یقه لباس یا کناره کلاه افراد از پیر و جوان وجود دارد و دیدن این همراهی جمعی، حسی توام از احترام و همدلی در بیننده برمی‌انگیزد.

این حرکت مخصوص کانادایی‌ های قدیمی‌تر نیست.

و همه افراد از مهاجران آسیایی گرفته تا سیاهان آفریقایی و از نوجوانان دبیرستانی تا شاغلان جوان و میانسال ادارات، سازمان‌ها و فروشگاه‌ها نیز در این نمایش زیبا که به منظور بزرگداشت فضائل انسانی و قهرمانان کانادایی انجام می‌گیرد با هم هم‌داستان می‌شوند.

در این روزها پیرمردانی که روزگاری در ارتش خدمت می‌کردند با شوری فراوان وهمپای جوانان و نوجوانان یونیفرم‌‌پوش از نژادهای مختلف به کار فروش این شقایق‌های پرطرفدار به نیت کمک‌های خیریه مشغول می‌شوند.

روز ۱۱ ماه نوامبر(روز اعلام رسمی پایان جنگ جهانی اول) که آن را روز شقایق یا Poppy Day نیز می‌نامند.

در واقع روزی است برای پاسداشت یاد و خاطره آنان که از گذشته تا امروز جان خود را برای حفظ و دفاع از کشور کانادا فدا کرده‌اند. و در آن همه کانادایی ها دو دقیقه به یاد این فداکاران سکوت می‌کنند.

 

در دو جنگ اول (۱۹۱۸-۱۹۱۴) و دوم (۱۹۴۵-۱۹۳۹) جهانی، نبرد کره و دیگر عرصه هایی که کانادا در آن حضور داشته است. تا امروز بیش ازیک میلیون و پانصد هزار کانادایی‌ به خدمت ارتش درآمده و از میان این عده بیش از صدهزارنفر جان باخته‌اند.

در جنگ جهانی اول نخستین نبرد بزرگ کانادایی‌ ها با نیروهای آلمانی در ۲۲ اپریل سال ۱۹۱۵ در شهر ایپرس بلژیک اتفاق افتاد. که در آن نیروهای آلمانی از گازهای سمی علیه سربازان کانادایی‌ استفاده کردند.

به رغم بیش از ۱۵۰ تن گاز کلرین که به طرف سنگرهای نیروهای کانادایی‌ هدایت شد. و کشته و مجروح شدن بیش از یک سوم آنان در کمتر از ۴۸ ساعت، باز هم این نیروها توانستند مانع از پیشروی آلمان‌ها شوند.

تلقی اشتباه فرماندهان مبنی بر فرستادن بی‌وقفه پیاده‌نظام به طرف خطوط دشمن و برخورداری آلمان‌ها از ماشین جنگی پیشرفته‌تر سبب شد تا تلفات جنگ بیش از انتظار باشد. اما با تغییر روش جنگی، دو سال بعد در ماه اپریل نیروهای کانادایی‌ در منطقه ویمی ریج با دادن بیش از ده هزار مجروح در شش روز به پیروزی عظیمی دست یافتند. و برگ جنگ را به نفع خود تغییر دادند.

با همه این احوال جنگ یک سال دیگر نیز ادامه یافت. تا در ساعت یازده بامداد روز۱۱ نوامبر ۱۹۱۸ معاهده متارکه جنگ امضا شد.

با جانفشانی همه این سربازان بود که اهمیت کانادا درمیان دیگر کشورهای جهان به اثبات رسید.

در جنگ جهانی دوم نیز بیش از یک میلیون از قهرمانان کانادایی به ارتش و نیروی دریایی پیوستند. و در پایان جنگ حدود ۴۲هزار نفر از آنان جان خود را در راه برقراری صلح فدا کردند.

پس از پایان جنگ جهانی دوم در ۱۴ آگوست ۱۹۵۴، صلح تنها برای مدت‌زمانی کوتاه به ارتش کانادا چهره نشان داد.

چرا که در سال ۱۹۵۰ یک بار دیگر این نیروها به عنوان نیروهای حافظ صلح UN و برای دفاع از کره جنوبی در مقابل حملات کره شمالی پا به عرصه جنگ گذاشتند. و حتی بعد از پایان جنگ در سال ۱۹۵۳ نیز این نیروها برای حفظ صلح تا مدتی در منطقه باقی ماندند.

در این جنگ نیروهای کانادایی‌ با شرایط دشوار محیطی و دشمنی کارآزموده طرف بودند.

در مجموع ۲۶هزار و ۷۹۱ کانادایی‌ در طول مدت جنگ و ۷۰۰۰ نفر نیز بعد از برقراری صلح (تا سال ۱۹۵۵) در کره به خدمت مشغول بودند. از این تعداد ۱۵۵۸ نفر مجروح شدند و ۵۱۶ نفر نیز جان باختند.

کانادایی‌ ها احترام ویژه‌ای برای این سربازان قائل هستند. و در همه شهرهای کانادا می‌توان بناهای یادبودی یافت که بر روی آنها اسامی این کشته شدگان یا قهرمانان کانادایی را به یادگار ثبت شده است.

پس از جنگ جهانی اول زنی فرانسوی به نام مادام E.Guerin به مارشال اعظم انگلستان پیشنهاد داد؛ که زنان و کودکان مناطق تخریب شده فرانسه، گل‌های شقایقی بسازند. تا از درآمد حاصل از فروش آنها به سربازان مجروح کمک شود.

اولین بار در سال ۱۹۲۱این شقایق‌ها به کانادا رسید. و از آن زمان تا کنون این سنت در این‌جا و بسیاری از نقاط دنیا پابرجا مانده است.

گل‌های شقایق که هنوز هم در دشت‌های فرانسه و بلژیک می‌رویند، نمادی شد برای بزرگداشت و یادبود فداکاری‌های آنانی که در راه صلح جان باختند چرا که این گل‌ها به زیبایی، سرزمین‌هایی را که روزی میدان جنگ بودند، دربرگرفته و به آنها آرامشی پایدار ‌بخشیده‌اند.

این نوشته برگزفته از مقاله ای منتشر شده در سایت رسانه هدهد به آدرس زیر است:

https://hodhod.ca/remembrance-day-11-november-is-a-national-holiday-in-france-and-belgium/

۱ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۲ آبان ۰۰ ، ۱۶:۱۴
سمیرا مرادی

اتحادیه ناشران کانادا (ACP) که در شهر تورنتو واقع است اعلام کرده است که: «هر چند در ماه‌های اخیر گزارش‌های مثبتی از سمت کتاب و ناشران مستقل دریافت شده است اما هنوز برای راه اندازی قوی تر صنعت نشر و چاپ کتب به کمک دولت نیاز داریم.» و این در حالی‌ است که  دولت جزئیات دقیقی برای بودجه بازار ناشرین و فروشندگان کتاب کانادا اعلام نکرده است.

در طی این بیانیه گفته می‌شود: «کتاب‌فروشان و ناشران برای همکاری با دولت اعلام آمادگی می‌کند و امیدواریم که در بودجه سال جدید کمک‌های کارامدی برای کتاب‌فروشی‌های مستقل در نظر گرفته شده‌باشد.»

قبل از این وزارت فرهنگ کانادا از بودجه‌ی ۳۰۰ میلیون دلار کانادایی برای زنده کردن دوباره کتابفروشی‌ها خبر داده بود. دولت می‌گوید در بودجه سال ۲۰۲۱  کمک گسترده برای حمایت از ناشران کتاب‌های داستان و همچنین فروش آن‌ها به صورت آنلاین در سراسر جهان پیش بینی شده است.

«ملیسا پیتس» رئیس ناشران کانادا اعلام کرده‌است که‌: «شیوع کرونا تاثیرات منفی بر نشر و فروش کتاب گذاشته است و خیلی از کتابفروشان و ناشران با چالش‌های جدی روبرو هستند. برای احیای دوباره‌ی صنعت چاپ و نشر نیازمند بودجه و کمک مستقیم دولت هستیم و امیدواریم این موضوع مهم به زودی تحقق یابد».

 

ادامه  این مطلب را می‌توانید در سایت رسانه هدهد، به آدرس زیر، مطالعه کنید:

https://hodhod.ca/government-of-canada-funding-to-support-the-canadian-book-market-for-publishers-and-sellers/

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۱ آبان ۰۰ ، ۲۱:۰۴
سمیرا مرادی

فیلم سینمایی قهرمان به کارگردانی اصغر فرهادی، از سوی هیات معرفی نماینده سینمای ایران به مراسم سالانه آکادمی اسکار در سال 2022 برگزیده شد.

فیلم سینمایی قهرمان به کارگردانی اصغر فرهادی، از سوی هیات معرفی نماینده سینمای ایران به مراسم سالانه آکادمی اسکار در سال 2022 برگزیده شد.

روز پنجشنبه رائد فریدزاده، دبیر و سخنگوی هیات معرفی فیلم ایرانی به اسکار گفت که اعضای این هیات ضمن بررسی ۴۴ فیلم ایرانی، سه فیلم «دشت خاموش»، «بندربند» و «قهرمان» واجد شرایط تشخیص داده شدند و پس از طی مراحل بازبینی و بررسی تخصصی فیلم قهرمان به کارگردانی اصغر فرهادی به عنوان گزینه نهایی انتخاب شد.

ادامه  این مطلب را می‌توانید در سایت رسانه هدهد، به آدرس زیر، مطالعه کنید:

https://hodhod.ca/the-film-hero-directed-asghar-farhadi-became-iran-representative/

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۱۰ آبان ۰۰ ، ۱۴:۳۸
سمیرا مرادی

هاروکی موراکامی نویسنده محبوب ژاپنی با سبک خاص نویسندگی خود توجه علاقه مندان به ادبیات بین الملل را به خود جلب کرده است. در زیر به بررسی و معرفی بهترین کتاب های هاروکی موراکامی در عرصه رومان و داستان نویسی می‌پردازیم. آن‌ها را بخرید و بخوانید.

شکار گوسفند وحشی

این کتاب با عنوان کامل «ماجرایی که گوسفندی در آن است» موفق ترین نوشته موراکامی است که داستان زندگی فردی است که با ورود به اتحادیه سیاسی-اقتصادی-صنعتی زندگی اش دستخوش تغییراتی می‌شود که نشان دهنده تفاوت بین درون و شرایط بیرونی این فرد است.

ماجرای پرنده باد شده

این کتاب روایتی عاشقانه از زندانی شدن زنی است که همسرش با انجام فعالیت های متافیزیکی وی را نجات می‌دهد.

سرزمین عجایب پخته شده و پایان جهان

موضوع این کتاب کاملا سورئالیستی است و به تلاش‌های فردی می‌پردازند که در جنگی اطلاعاتی در شهری که تحت نظارت نگهبانی شرور است باید تصمیم های تاثیرگذاری بگیرد.

1Q84

این کتاب به روایت گروه‌های مذهبی و حمله تروریستی آوم شینروکو در سال ۱۹۹۵ در ژاپن می‌پردازد.

در سراسر این کتاب مذهب و سیاست به رقابت می‌پردازند و از ارتباط دو شخصیت اول داستان که یکی تابعه ای ریاضی ‌و دیگری مربی ورزش و یک قاتل است صحبت می‌کند.

سوکورو تازاکی بی‌رنگ و سال‌های زیارتش

سوکورو تازاکی نام قهرمان این کتاب است که در پی فهمیدن دلیل دوری دوستانش از وی می‌باشد و به دنبال جواب سوال خود به کشورهای مختلف رفته ‌و با ابعاد پنهان شخصیت خود رو به رو می‌شود.

کافکا در کرانه

یکی از موفق ترین رمان ها و در عین حال گیج کننده ترین در میان کتاب های هاروکی موراکامی کافکا در کرانه است که روایت سه فرد از سه نسل است که با سفر به دنیایی عجیب به صورت نیمه انسان در می‌آیند.

نویسنده در این کتاب بر تاثیر انسان در ساختن سرنوشت خود تاکید دارد.

صدای باد را بشنو

این کتاب اولین رمان موراکامی است که با نثری قوی به روایت افرادی می‌پردازد که به دنبال رسیدن به آرزوها و رویاهای خود در جوانی هستند.

پینبال، ۱۹۷۳

این کتاب را می‌توان ادامه کتاب صدای باد را بشنو دانست. در این کتاب به خودکشی و اثرات آن بر نزدیکان با بیانی طنز آلود پرداخته می‌شود.

ادامه  این مطلب را می‌توانید در سایت رسانه هدهد، به آدرس زیر، مطالعه کنید:

https://hodhod.ca/the-best-novels-of-haruki-murakami/

 

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۹ آبان ۰۰ ، ۱۰:۳۱
سمیرا مرادی

رمان خرمگس نوشته اتل لیلیان وینیچ نویسنده ایتالیایی زبان به عنوان یک داستان سیاسی مشهور شده اما نمی‌توان جنبه‌های عاشقانه قصه را ندیده گرفت. The Gadfly نام اصلی کتاب است که در فارسی به خرمگس برگردانده شده است. رمان خرمگس نوشته اتل لیلیان وینیچ نویسنده ایتالیایی زبان، در سال 1897 منتشر شد.

این کتاب به عنوان یک داستان سیاسی مشهور شده اما به هیچ وجه نمی‌توان جنبه‌های عاطفی و عاشقانه پررنگ داستان را نادیده گرفت.

در سال ۱۸۳۱، «ژوزف مازینی»، انقلابی مشهور ایتالیا که از میهن خود رانده شده بود، سازمان مخفی «ایتالیای جوان» را پایه‌گذاری کرد. «ایتالیای جوان» که هرگز از تعقیب پلیس در امان نبود نقش مهمی را در مبارزه ملت ایتالیا، که فقط در سال ۱۸۷۰ موفق به اتحاد کشور شد، ایفا می‌نمود. آغاز وقایع رمان، مربوط به سال ۱۸۳۳ است. آن سال در نواحی مختلف ایتالیا مردم دست به قیام‌های مسلحانه می‌زدند. اتریشی‌ها با دستیاری حکومت‌های محلی، قیام‌های مردم را با قساوتی بی‌سابقه درهم می‌شکستند.»

در رمان خرمگس خواننده با شورش‌های مردم و قیام مسلحانه که از ویژگی‌های خاص نهضت آزادیخواهی تاریخ ایتالیا است مواجه نمی‌شود. اتل لیلیان وینیچ در این کتاب تمام تمرکز خود را بر خلق شخصیت قهرمان اصلی داستان گذاشته. کاراکتر قهرمانی کتاب، یک فرد انقلابی به نام آرتور است. داستان حول زندگی، اتفاقات و جریان‌هایی که باعث شکل‌گیری اعتقادات آرتور شده می‌گردد.

ادامه  این مطلب را می‌توانید در سایت رسانه هدهد، به آدرس زیر، مطالعه کنید:

https://hodhod.ca/the-gadfly-novel-introducton/

۰ نظر موافقین ۰ مخالفین ۰ ۰۸ آبان ۰۰ ، ۱۶:۲۶
سمیرا مرادی

کلئوپاترا از باهوش ترین و قدرتمندترین حاکمان زمان خود بوده که واقعیت‌های زندگی‌اش در روایت‌های تاریخی گم شده. باورهایی که راجع به او وجود دارد همگی درست نیستند.

کلئوپاترا در ادبیات و روی صفحه نقره سینما جاودانه شده اما به روشی کاملاً اشتباه. او یکی از باهوش ترین و قدرتمندترین حاکمان زمان خود بود، اما داستان واقعی او در بیشتر روایت‌های تاریخی گم شده است.

مستند در جستجوی کلئوپاترا فیلمی مستند از طبیعت اشیا است که ما را با واقعیت زنی روبرو می‌کند که ۲۰۰۰ سال پیش بر یک امپراتوری گسترده حکومت می‌کرد. در اینجا شما با چند نکته از زندگی این ملکه که پیش از این نمی‌دانستید آشنا می‌شوید.

کلئوپاترا مصری نبود

کلئوپاترا آخرین ملکه مصر و از طیف طولانی حاکمان غیر مصری بود. او آخرین فرمانروای «بطلمیوسی» محسوب می شود. هنگامی که اسکندر بزرگ در سال ۳۳۲ قبل از میلاد به مصر حمله کرد، این کشور تحت کنترل مقدونیه و یونان درآمد. پس از مرگ اسکندر، بطلمیوس، یک نجیب زاده مقدونی، کنترل مصر را بدست گرفت و سلسله ای را تأسیس کرد که برای ۱۰ نسل بر آن امپراتوری حکومت می کرد.

کلئوپاترا با هر دو برادرش ازدواج کرد

حاکمان «بطلمیوسی» با ازدواج خواهر و برادران خود را از دیگران متمایز کردند. ملکه خودش در واقع کلئوپاترا هفتم بود و والدینش یقینا خواهر و برادر بودند. اما آنجا بود که عشق خانوادگی پایان یافت. اگر آنها با هم ازدواج نمی کردند، قطعا یکدیگر را می‌کشتند. بر همین اساس برخی خواهر و برادرها یکدیگر را کشتند و برخی مادران فرزندان خود را سر بریدند. همه اینها برای شکوه قدرت بوده است.

کلئوپاترا بعد از مرگ پدرشان، در کنار برادرش، بطلمیوس هشتم، که هشت سال جوانتر بود و فکر می‌کرد شوهرش است، بر مصر حکومت کرد. اما این دو به سرعت دشمن یکدیگر شدند و کلئوپاترا، در ۲۱ سالگی به صحرای سینا رفت و تلاش کرد تا ارتشی برای رسیدن دوباره به قدرت برای خودش فراهم کند. او  برای به دست گرفتن دوباره کنترل مصر، به حاکم رومی ژولیوس سزار پیوست و در این راه، پسری به دنیا آورد. او با سپاهیان سزار موفق شد تاج و تخت خود را از برادر کوچکتر خود پس بگیرد و یک بار دیگر در کنار برادر دیگرش بطلمیوس چهاردهم که بعداً با او نیز ازدواج کرد حکمرانی کند.

 

ادامه  این مطلب  و زندگی کلوپاترا را می‌توانید در سایت رسانه هدهد، به آدرس زیر، مطالعه کنید:

https://hodhod.ca/things-about-cleopatra-s-life-that-never-has-been-told/

۰ نظر موافقین ۱ مخالفین ۰ ۰۵ آبان ۰۰ ، ۱۶:۱۵
سمیرا مرادی